2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 16
打印 上一主題 下一主題

[感想] 魔導巧殻的翻译有问题

[複製鏈接]

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
7072
精華
1
DB
6602
1
註冊時間
2007-06-28
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2013-03-13 23:34 |只看該作者 |倒序瀏覽
剧情暂时没看出问题
但名字翻的不好
看看这么翻译的如何?顺便把类似的角色也放上方便对照

维茨海德·西林塔=金闪闪
里塞尔·鲁鲁森=月烂
吉尔达利亚(皇帝)=索诺·吉(战V的骑士)
萨尔马科斯·科朗(蛮族首领)=战V的XX部族国领袖
格莱斯·利尔·拉纳海姆(红毛男)=幻2的红毛军师
拉格里尔·利尔·拉纳海姆(粉毛)=神采的工房长(但发色不同)
艾尔法迪西亚·诺瓦盖特(绿毛精灵女王)=树精姐
艾菲利亚·普利达(绿毛)=创刻的睡魔
巴迪鲁纳·吉克(三火枪手之一)=杏里关
艾尔米纳·艾克斯(三火枪手之一)=沙夜音
露妮·沙秋利(三火枪手之一)=海谢拉
马尔吉雷达·吉利奥斯(公主)=北河
拉格里尔·塞格拉斯(白毛)
福伊斯(太监)
美美·安达斯迪克(精灵领主)
艾亚·吉亚尔(龙族女)
科罗纳·弗利杰尼、基尔克·塞克里昂(美女和野兽)
阿尔菲米亚·莎拉(暗魔)
尼尼加·哈尼斯(狐仙)
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

タマお姉ちゃん

帖子
32331
精華
1
DB
2482
0
註冊時間
2010-12-25
2#
發表於 2013-03-14 06:02 |只看該作者
嘛 漢化什麼本就不期待一定能翻好,這錯誤可以跟漢化組反應吧

タマお姉ちゃん好きすき大作戦
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

昵稱
ww357
帖子
3155
精華
0
DB
2216
0
註冊時間
2007-02-18
3#
發表於 2013-03-14 09:37 |只看該作者
汉化组辛苦,希望正式版出来后也能快速汉化,名字还是智者见智吧
例如:高达=钢弹=敢达
回覆

使用道具 舉報

farland-exp 該用戶已被刪除
4#
發表於 2013-03-14 19:41 |只看該作者
话说,人名、地名、特技名之类的专有名词看惯了日文,翻了反尔看不明白...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
157
精華
0
DB
286
0
註冊時間
2004-10-29
5#
發表於 2013-03-15 23:34 |只看該作者
翻了不明白
對照攻略時會很麻煩
隨機事件: ptxto花費九牛二虎之力,撬開了自動販賣機,獲得1 DB.
好game往往都是失去了才懂得珍惜(淚) (巫女控) ======================== 年不嗚,嗚則驚 遠千里,人皆聞
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
1844
精華
1
DB
1830
1
註冊時間
2008-08-21
6#
發表於 2013-03-17 18:39 |只看該作者
一直都覺得這些片假名翻譯成英文不就好了?
隨機事件: stalker入住旅店遇到老闆娘被黃毛搭訕,阻止未果被揍得滿臉是包,獲得醫療費2 DB.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2142
精華
0
DB
132
0
註冊時間
2005-12-18
7#
發表於 2013-03-17 23:14 |只看該作者
的确片假名应该用英文或者直接不翻- -
回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
377
精華
0
DB
2148
241
註冊時間
2011-06-10
8#
發表於 2013-03-17 23:17 |只看該作者
支持用英文翻译专有名词的方法
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
87
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2013-01-21
9#
發表於 2013-03-18 10:42 |只看該作者
看日文就是这些外来语看得最蛋疼
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
77
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2013-03-17
10#
發表於 2013-03-18 13:14 |只看該作者
正确的做法是学法化组,用英文标注小字法语
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
688
精華
5
DB
1793
69
註冊時間
2011-10-05
11#
發表於 2013-03-29 01:51 |只看該作者
雖然品質仍有瑕疵,不過漢化人員的熱情值得稱讚 ^^b
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

シュヴェーアトリーリェ ... ... ...

昵稱
鍛冶師
帖子
2212
精華
1
DB
24
0
註冊時間
2007-08-14
12#
發表於 2013-03-29 09:29 |只看該作者
你真闲,居然跑去翻译,有意义么?话说我没懂你想说什么?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

天下無雙

昵稱
大圈
帖子
420
精華
0
DB
1695
0
來自
遠東魔都
註冊時間
2009-02-23
13#
發表於 2013-03-29 11:52 |只看該作者
正式版不是说不翻译了嘛
梓黑白線好評中,戀奈線不愉快...
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

静样大好

帖子
412
精華
0
DB
1252
30
註冊時間
2011-10-17
14#
發表於 2013-03-29 17:59 |只看該作者
日本人为何如此执着要用这些杠杠来表示外文呢  还他大爷的不是意译  是音译 坑死了个爹啊
the first rule of galge is you do not talk about galge!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
1723
精華
0
DB
10484
0
註冊時間
2007-05-27
15#
發表於 2013-03-29 18:20 |只看該作者
+1

日语片假名音译简直就是反人类……这种本地化还不如不本地…………
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-14 03:04 , Processed in 0.038589 second(s), 27 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部