幻想世界的居民
- UID
- 211615
- 主題
- 2
- 帖子
- 47
- 精華
- 0
- DB
- 70
- 魂
- 0
- 性別
- 保密
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 20
- 註冊時間
- 2011-12-08
- 在線時間
- 0 小時
- 最後登錄
- 2014-11-30
- 帖子
- 47
- 精華
- 0
- DB
- 70
- 魂
- 0
- 註冊時間
- 2011-12-08
|
新人賺回貼而已, 寫的有點亂, 請多包含
このまま大差であし切られる
このまま - 照目前的情況,
大差 - 顯著差別, 一般有負面意義在
あし切られる - 足切り的被動形, 指的是在合格門檻前被刷下來, 場合可能是考試或是選拔會等等
因為輸的太明顯與不合格是順接肯定的因果關係, 因為怎樣而造成後面的結果, 用で來連接
と思われました
目前為止是整個 思う 這個他動詞的對象子句, 以と作連接表示是 思う 的受詞
思う 僅代表說話者主觀認定, 但前面所述對一般情況是大家都認可的固定觀念與經驗, 用過去被動形 思われました
けれども
日本人講話喜歡拐彎抹角轉來轉去, 前面說的必然, 現在又要有轉圜餘地, 還有的商量的意思, 接下來後半句相對簡單
--------------------------------------------------------------------------------------------------
ここからは - 從現在開始, 注意不是指這裡, 因為前面指事物狀態
トータルな部分でのアピール
トータル - TOTAL外來語, 表示狀態的な形容詞用法與名詞一樣, 後面名詞直接接不用加字
アピール - APPEAL外來語, 原意是具有吸引力的, 後來當動詞習慣了, 語言這東西就是約定成俗, 指的是宣傳, 強調
で - 格助詞, 表示手段, 採用, 字典都查的到
が必要になる
必要 - 等同中文
になる - 變得怎樣
最後是が, 用 は 也可以, 這兩個字的差別很微妙, 沒有明確分法, 用主詞人或事來分也有混用的情況, 就多讀多看了.
總結:
以目前這種差距來看照理應該是會被淘汰, 所以現在的重點是毫無保留的展現出來這樣, 意思是不用保存實力了 |
|