2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 14
打印 上一主題 下一主題

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2004-11-30 13:46 |只看該作者 |倒序瀏覽
遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた

特别是绝叫那句,实在是根本不知道有什么句子结构,求解= =
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
2#
發表於 2004-11-30 16:08 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ

在遠處輕輕搖擺著的憂愁 觸動了糾纏的記憶
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた

凍結了一直覆蓋著眼眸的白色疾呼

大概就是這樣
「男性はね。二十五歳を過ぎて童貞だと、魔法が使えるようになるんだよ」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
3#
發表於 2004-11-30 17:08 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

白色疾呼...这个到底怎么理解?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
4#
發表於 2004-12-01 04:20 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

我覺得那個應該是沒什麼意義的,可能只是填詞時用來填空格用的
「男性はね。二十五歳を過ぎて童貞だと、魔法が使えるようになるんだよ」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
192
精華
0
DB
63
0
註冊時間
2004-01-15
5#
發表於 2004-12-01 08:39 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

有点绝望的意味,不过好象很难解释.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
6#
發表於 2004-12-01 16:13 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

引用自 Thalassa
遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ

在遠處輕輕搖擺著的憂愁 觸動了糾纏的記憶
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた

凍結了一直覆蓋著眼眸的白色疾呼

大概就是這樣
非也 指出Thalassa的错误:不是冻结了什么,而是我的肉身被这景象冻住。

绝叫就是绝叫 sylphsigh连中文都不懂乐?
放到hge里面 基本指最后一声 啊啊啊啊啊啊啊 之类〈-不分男女
为什么白 可以在几个方向探索
甲 高潮常用的描写法 大脑有强烈刺激时 人通常都有眩目体验 起码大家的第一次一定是这样
乙 电影常用表现法-打强光 白化,拉镜头
   我是说一般的简明的   不过技法这里当然要理由 先要从情景开始支持 假设是这样一种:
   にこごえた。提前参考丙。
冷寂感+似近还远琢磨飘忽的气氛 比较传统的审美视角
   跟そっと揺らめく之憂い 画面类似的意境 两者基本和谐,可是

和蓝红不同 白不带什么心理色 〈-我坚决这样认为,白只是白
不过日本/有人 也用冷白 好象荧光但比较亮透的 来再现(有歌:真っ白真っ白白の空間--吸血姬美夕)

接上面的可是,虽然两者同是内心视角,遥かにそっと揺らめく定是远景动态了,我认为こごえた更应该表现为特写+锐度小动态+亮度大动态。为什么?
就像一个盲人突然好转,刺激是巨大的,可是让人更感刺激的是以一颗平常心不能料到的部分。绝叫当然是很异常了,每天走惯的地方抬头时突然发现一对男女在路中间绝叫。那么此时的心理状况是?有些人有抵触感,有些人会暗地心旌动摇,等等不一。词作者显然是不情愿的(首先),所以是抗拒。因为是瞼にはりつく,那跑都跑不掉,最后是こごえた了。

这样,(白)光线和镜头是如何运动等也就可以想象,虽然最后是人各不同。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
7#
發表於 2004-12-01 21:24 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

嗯嗯,因為我沒有那首歌的全文也不曉得它要表達的意境,所以只能從字面上去做解釋了,感謝sanzoh兄的說明
「男性はね。二十五歳を過ぎて童貞だと、魔法が使えるようになるんだよ」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
8#
發表於 2004-12-02 01:22 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

引用自 Thalassa
嗯嗯,因為我沒有那首歌的全文也不曉得它要表達的意境,所以只能從字面上去做解釋了,感謝sanzoh兄的說明

嘿嘿 其实根本不知道那个游戏。。
乱掰一通 而已 。。
我的特征就是长~瞎长~~死命也要长~
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
9#
發表於 2004-12-03 17:07 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

引用自 sanzoh
引用自 Thalassa
遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ

在遠處輕輕搖擺著的憂愁 觸動了糾纏的記憶
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた

凍結了一直覆蓋著眼眸的白色疾呼

大概就是這樣
非也 指出Thalassa的错误:不是冻结了什么,而是我的肉身被这景象冻住。

绝叫就是绝叫 sylphsigh连中文都不懂乐?
放到hge里面 基本指最后一声 啊啊啊啊啊啊啊 之类〈-不分男女
为什么白 可以在几个方向探索
甲 高潮常用的描写法 大脑有强烈刺激时 人通常都有眩目体验 起码大家的第一次一定是这样
乙 电影常用表现法-打强光 白化,拉镜头
   我是说一般的简明的   不过技法这里当然要理由 先要从情景开始支持 假设是这样一种:
   にこごえた。提前参考丙。
冷寂感+似近还远琢磨飘忽的气氛 比较传统的审美视角
   跟そっと揺らめく之憂い 画面类似的意境 两者基本和谐,可是

和蓝红不同 白不带什么心理色 〈-我坚决这样认为,白只是白
不过日本/有人 也用冷白 好象荧光但比较亮透的 来再现(有歌:真っ白真っ白白の空間--吸血姬美夕)

接上面的可是,虽然两者同是内心视角,遥かにそっと揺らめく定是远景动态了,我认为こごえた更应该表现为特写+锐度小动态+亮度大动态。为什么?
就像一个盲人突然好转,刺激是巨大的,可是让人更感刺激的是以一颗平常心不能料到的部分。绝叫当然是很异常了,每天走惯的地方抬头时突然发现一对男女在路中间绝叫。那么此时的心理状况是?有些人有抵触感,有些人会暗地心旌动摇,等等不一。词作者显然是不情愿的(首先),所以是抗拒。因为是瞼にはりつく,那跑都跑不掉,最后是こごえた了。

这样,(白)光线和镜头是如何运动等也就可以想象,虽然最后是人各不同。



- -||

好长的一段啊……冷

其实问这个白字是有朋友说白也可以是はく・い ,很漂亮的意思……

shiroi的“冷淡”、hakui的“美丽”

而且SHIROI,有“明るい。鮮やかである。”的含义,我个人是往这个方向猜测的,倒没有往前辈的方向考虑,看来我太浅薄了,多谢前辈指点了…………
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
10#
發表於 2004-12-05 07:44 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

。。。
哈 syl乱扯
はく用来注白的汉音 はくい注白衣 
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
11#
發表於 2004-12-05 11:33 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

引用自 sanzoh
。。。
哈 syl乱扯
はく用来注白的汉音 はくい注白衣 


你说话口气太冲了。

我只是在询问而已。

不是就不是好了,我也没有说是,我也只是在猜测而已,你犯不着说话这么压人。

再:

はく・い【白い】

[形]《もと、てき屋仲間の隠語》美しい。よい。上等である。「―・い女」
「面の―・いのを一人呼んで」〈滑・七偏人・二〉
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
45
精華
0
DB
173
0
註冊時間
2004-10-27
12#
發表於 2004-12-05 15:00 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

某朋友给我的翻译,不知道他从哪找的:



摇荡在远方的忧郁 被瓜葛的记忆所推动
冻结成贴在眼睑上的白色绝叫

落下的月亮的迷茫
将自身的存在确确实实的逗留在这里
等候着的是
不再流泪
而只是能够相拥的瞬间

说不出… 听不到… 看不见… 只有幻影
被冲刷到时光的彼岸 化作迷路孩子的 无法原谅的愿望
只有声音… 只有手指… 只有接近的温度…
无法传达的心愿 化作碎片渲染了晚风

就连石像也一定发觉那是虚假了
但我还是投身于杂草深处的甜美果实之中

升起的太阳的迷茫
偶然被悄然地安排
不如去选择必然
现在被展示在眼前的
无意中扭曲的感情

无法哭泣… 无法逾越… 无法理解… 结局这种东西
不管去哪里 我都只想守护着你 而为此抗拒
只有现在… 只有过去… 只有赎罪的未来
假如能够拯救的话 我宁愿干涸而消失

说不出… 听不到… 看不见… 只有幻影
被冲刷到时光的彼岸 化作迷路孩子的 无法原谅的愿望

只有声音… 只有手指… 只有接近的温度…
无法传达的心愿 化作碎片渲染了晚风
我宁愿干涸而消失
宁愿化作你的光芒
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
13#
發表於 2004-12-06 22:30 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

;003;
啊!! 抱歉啊~~!没有这个意思 真的没有 没有没有
以后我多加表情 这样好吗? ...
;022;  
我以为
可以看成
亲昵的一句随便话
竟然伤到一个 好孩子
的心灵

もと、てき屋仲間の隠語

你自己注意到了么

如果 你 参加一个我参加的结社 比如 ALICE教团
我们可以独立开发任何隐语
市井之间有多少的结社 在各行各业
又有多少教育程度不高的百姓有自己的发明?

隐语自身也存在死不死的问题吧?同样是拉车的
今天的和世纪初的完全不能沟通

不过你这是哪来滴 我有兴趣啊

再惩罚我一遍 满意否? ;020;
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
14#
發表於 2004-12-07 10:33 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

引用自 sanzoh
;003;
啊!! 抱歉啊~~!没有这个意思 真的没有 没有没有
以后我多加表情 这样好吗? ...
;022;  
我以为
可以看成
亲昵的一句随便话
竟然伤到一个 好孩子
的心灵

もと、てき屋仲間の隠語

你自己注意到了么

如果 你 参加一个我参加的结社 比如 ALICE教团
我们可以独立开发任何隐语
市井之间有多少的结社 在各行各业
又有多少教育程度不高的百姓有自己的发明?

隐语自身也存在死不死的问题吧?同样是拉车的
今天的和世纪初的完全不能沟通

不过你这是哪来滴 我有兴趣啊

再惩罚我一遍 满意否? ;020;


败,算了……说话口气的问题吧……是我误会了,抱歉。好孩子什么的,心灵什么的,我寒。

关于hakui,我的水平很不行来着,所以没有考虑这个词在现实的使用问题。

我的来自……我签名下面的那个小图标就是,点点看看吧。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
15#
發表於 2004-12-07 11:29 |只看該作者

[求教]问一句歌词的翻译||神五月的op中的

你跑出来干什么
我是问你那本字典
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-30 03:34 , Processed in 0.036277 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部