2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 13
打印 上一主題 下一主題

那个,海猫为什么要把玛利亚翻译成真里亚呢?

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
111
精華
0
DB
50
0
註冊時間
2008-01-07
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2009-08-11 05:01 |只看該作者 |倒序瀏覽
之前一直想把中文化的海猫弄来玩,但是早期的1、2剧本不好找就算了
不过看介绍也是翻译成真里亚的

但是看看海猫的动画,语音中明明都是玛利亚啊?
为什么偏偏要翻译成真里亚呢?

日文对西方词好像都是纯音译吧
这种人名不应该出现汉字真里亚,音译玛利亚的情况吧
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
739
精華
0
DB
2000
30
註冊時間
2008-08-17
2#
發表於 2009-08-11 05:10 |只看該作者
老头有毛病...所有的右代宫家的人名都这样...比如战人叫battleman...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
558
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2008-01-26
3#
發表於 2009-08-11 07:16 |只看該作者
这个,MARIA可以看成CODE吧?暗示意味啦,9527大家都知道的吧,唐伯虎同学在华府的终身代号。
P.S.直接下EP4好了,包含前面的.

[ 本帖最後由 jack000 於 2009-08-11 07:44 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
11484
精華
6
DB
4966
69
註冊時間
2006-01-31
4#
發表於 2009-08-11 08:23 |只看該作者
之前一直想把中文化的海猫弄来玩,但是早期的1、2剧本不好找就算了
不过看介绍也是翻译成真里亚的

但是看看海猫的动画,语音中明明都是玛利亚啊?
为什么偏偏要翻译成真里亚呢?

日文对西方词好像都是纯音译吧
这种人名不应该出现汉字真里亚,音译玛利亚的情况吧

不是翻译问题,日语汉字就是"真里亚".
老头有毛病...所有的右代宫家的人名都这样...比如战人叫battleman...

战人叫BATTLER
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

枪壩传说

帖子
3528
精華
1
DB
3911
10
註冊時間
2006-12-16
5#
發表於 2009-08-11 08:48 |只看該作者
请看本区关于海猫EP1的置顶主题,上面有会员黑死蝶的解说。


有右代宫家血脉的人除了金藏以外名字读起来全部都很洋风。

右代宫 藏臼  [USIROMIYA KRAUSS]  -- 读音为:克劳斯
右代宫 绘羽  [USIROMIYA EVA]  -- 读音为:夏娃
右代宫 留弗夫  [USIROMIYA RUDOLF]  -- 读音为:鲁道夫
右代宫 楼座  [USIROMIYA ROSA]  -- 读音为:罗萨
右代宫 朱志香  [USIROMIYA JESSICA]  -- 读音为:杰西卡
右代宫 让治  [USIROMIYA GEORGE]  -- 读音为:佐治
右代宫 战人  [USIROMIYA BATTLER]  -- 读音为:巴托拉
右代宫 真里亚  [USIROMIYA MARIA]  -- 读音为:玛丽亚

给自己的子女和孙辈取这样的名字是因为金藏非常迷恋西洋文化,而且懂得多国语言。因为此特长,金藏在战后与驻日联合国军建立起强有力的关系网,从而在朝鲜特需发生以前,已经提前收到了消息,为此作好了万全的准备,从中大赚了一笔。

这是老头子故意为之的。
回覆

使用道具 舉報

 YUKI

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1234
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-12-27
6#
發表於 2009-08-11 13:06 |只看該作者
。。。。楼主你没事吧
日文中真理亚发音就叫MARIA 原作也固定汉字本来就是真理亚
ma ri a 这3个音能写出各种各样日语汉字。。。。。
右代宫除了藏臼和金藏是正统日文名 其他人取的都是把英语发音用日文假音代替,再把这假音用日文中同音汉字代替。。说是藏爷喜欢西洋文化貌似。。
这样说应该懂了吧。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1190
精華
0
DB
3225
0
註冊時間
2008-08-26
7#
發表於 2009-08-11 13:22 |只看該作者
呃,感觉这问题应该不算什么问题,故意弄成谐音罢了,老金藏喜欢……
回覆

使用道具 舉報

 ruin

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
239
精華
1
DB
265
0
註冊時間
2006-07-25
8#
發表於 2009-08-11 13:40 |只看該作者
4楼说的很清楚……

我每次打朱志香的名字……都只能想起杰西卡……Orz
“朱志香”这汉字牛X到死Orz
真的~我每次都想念猪头香……
回覆

使用道具 舉報

 YUKI

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1234
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-12-27
9#
發表於 2009-08-11 15:26 |只看該作者
引用自 ruin
4楼说的很清楚……

我每次打朱志香的名字……都只能想起杰西卡……Orz
“朱志香”这汉字牛X到死Orz
真的~我每次都想念猪头香……

所以说名字取的这么复杂。。11区没问题 但对完全不会日语的人和翻译组来说挺麻烦的。。
朱志香在学校的外号,有翻译成小朱也有翻译成杰西的。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
8324
精華
0
DB
6581
80
註冊時間
2005-12-29
10#
發表於 2009-08-11 15:53 |只看該作者
對呀~沒錯呀
她原名漢字就是真里亞
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
9543
精華
2
DB
3983
55
註冊時間
2004-06-25
11#
發表於 2009-08-11 16:00 |只看該作者
这就好像让治为什么不直接叫做乔治一样...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

昵稱
诶哦很仔细
帖子
1151
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2004-10-28
12#
發表於 2009-08-11 16:52 |只看該作者
其实置顶里都写的很清楚了,LZ发问前都不看么?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
510
精華
0
DB
69
0
註冊時間
2004-10-28
13#
發表於 2009-08-11 19:03 |只看該作者
又是一个不看置顶杯具的……
TO BE ANOTHER MAN
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

随风飘落

帖子
1351
精華
0
DB
776
0
註冊時間
2008-10-06
14#
發表於 2009-08-12 21:07 |只看該作者
对于这个故事的话  有没有人想过主角杀几个人 试试火 也许能气死黄金魔女
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-16 15:03 , Processed in 0.033056 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部