2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 19
打印 上一主題 下一主題

话说"参上"一词怎么翻译

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
196
精華
0
DB
26
0
註冊時間
2004-07-28
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2005-04-22 00:34 |只看該作者 |倒序瀏覽
如特摄等许多热血情节中出现正义之士们对着坏蛋说:"XXX(正义之士的自称)ここに参上!!"这句话本来是到这里拜访一下的意思,但这里应该怎么翻译比较好,怎么说才能把他那种感情表达出来?想了很久都想不出。(想象着:「悪事の限りを尽くすな悪人ともめ!我々は今ここで成敗してやろう!XXXただいま参上!」翻译成“XXX到此一游!”)背后一阵恶寒 ;009;
孝之くんを返して!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
513
精華
0
DB
1770
100
註冊時間
2004-01-15
2#
發表於 2005-04-22 01:46 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

当初恐龙特急克塞号,还不是用了“克塞,前来拜访!”改了的话,我们这些老观众或许就会感到比较变扭了。
永远的一刻,永恒的爱

回覆

使用道具 舉報

 hie8

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
215
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2005-02-26
3#
發表於 2005-04-23 00:17 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

也觉得就那感觉。或者“XXX来也。”怎么样?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
74
精華
0
DB
266
1
註冊時間
2004-11-16
4#
發表於 2005-04-26 17:37 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

我觉得是直接填参上就好..........意思也离不了多少
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
513
精華
0
DB
1770
100
註冊時間
2004-01-15
5#
發表於 2005-04-27 02:25 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

引用自 agelzero
我觉得是直接填参上就好..........意思也离不了多少


一个一不识古文二不懂日文的人。能懂参上什么意思?
我们是在翻译啊,而且最好是白话文。咬文嚼字的,大家看得都不舒服的(除特殊情况外)
永远的一刻,永恒的爱

回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
74
精華
0
DB
266
1
註冊時間
2004-11-16
6#
發表於 2005-04-27 19:05 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

引用自 rx-79
引用自 agelzero
我觉得是直接填参上就好..........意思也离不了多少


一个一不识古文二不懂日文的人。能懂参上什么意思?
我们是在翻译啊,而且最好是白话文。咬文嚼字的,大家看得都不舒服的(除特殊情况外)


那就用拜访好了.
只是我觉得
正义的已方在这参上.
ACE的登场语气方式.比起
正义的已方在这拜访.
要好多了,有气势多了.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
125
精華
0
DB
3
0
註冊時間
2005-02-18
7#
發表於 2005-04-28 16:31 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

其实也有很多地方直接用“参上”的。如果用的人越来越多的话,大概会发展成为外来词吧。另:我也觉得翻译成“拜访”就好了。
补充:感觉上“参上”的意思更接近于“光临”、“驾到”这些词。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
8#
發表於 2005-04-28 16:47 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

參上的意思在字典上是拜訪,但是也包含"我來了"的意思,所以我覺得XXX參上翻譯成XXX來也會比較好,也比較汎用化...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

爱运动的懒虫

帖子
225
精華
0
DB
362
0
註冊時間
2004-03-27
9#
發表於 2005-04-29 10:45 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

有一些人会翻译成‘登场’...不知道合适不合适...
自动潜水很多年...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
370
精華
0
DB
1484
26
註冊時間
2004-07-29
10#
發表於 2005-05-01 21:01 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

应该可以翻译成“出场”
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
84
精華
0
DB
917
6
註冊時間
2004-01-30
11#
發表於 2005-05-03 15:56 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

要严复来翻译好了
保准有学问
月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり
回覆

使用道具 舉報

 zent

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
106
精華
0
DB
111
0
註冊時間
2004-10-27
12#
發表於 2005-05-05 20:21 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

其实也有很多地方直接用“参上”的。如果用的人越来越多的话,大概会发展成为外来词吧。另:我也觉得翻译成“拜访”就好了。
补充:感觉上“参上”的意思更接近于“光临”、“驾到”这些词。

偶初次看到“参上”的时候也没有对其产生歧义,其实无论是谁,只要学过一点古文(不要说初中跟高中都没有学过),都知道“参”是拜见,拜访的意思,而且结合你看到这个词的场面,百分百知道这是什么。另,现在越来越多人对这个词都不翻译了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
18
精華
0
DB
54
0
註冊時間
2005-02-20
13#
發表於 2005-05-13 16:52 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

原來參上是這樣解釋的啊..

又學到了一課~

感謝^^
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

↗↗拤到蛋疼的货↖↖

昵稱
天使飞机杯
帖子
231
精華
0
DB
108
24
來自
2DJ自卫队
註冊時間
2005-02-21
14#
發表於 2005-05-29 21:44 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

同样,进来学习一下。真能学到很多东西呀。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
70
精華
0
DB
42
0
註冊時間
2004-10-27
15#
發表於 2005-05-29 21:57 |只看該作者

话说"参上"一词怎么翻译

乱灌水,这样别人是学不到东西的反而更迷糊。
我来给你个满意的答案吧。
参上:词性,名词,自动さ变,它是、行くこと、訪問すること,の謙譲語。拜访,造访的意思。不知道这样的解释是否满意。不足之处请指出,我好进一步学习改正。
闇によりもなお暗きもの,夜によりもなお深きもの,混沌の海よたゆたいしに,金色なりし闇の王,我ここに汝に願う,我ここに汝に誓う,我等が前に立ち塞がりし,すべて愚かなるものに,我と汝が力もて,等しく滅びを与えんことを。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-29 04:12 , Processed in 0.050708 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部