2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 7
打印 上一主題 下一主題

一个关于の的问题

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
205
精華
0
DB
29
0
註冊時間
2004-09-15
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2005-10-15 10:10 |只看該作者 |倒序瀏覽
标日22课有一句:朝の電車の中ではほとんどの人が新聞を読んだり,
の不是用在名词与名次中间的么?这句话是什么意思啊?
顺便问一下用xp自带的日文输入法写電車用でんしや怎么也拼不出来啊,読ん用よん也出不来,怎么回事
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
343
精華
0
DB
938
0
註冊時間
2005-09-13
2#
發表於 2005-10-15 11:07 |只看該作者

一个关于の的问题

早上电车里大部分人都看报纸
電車=でんしゃ,后面那个小写
読んで要这样打才能直接出来
见雕在田
回覆

使用道具 舉報

 hie8

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
215
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2005-02-26
3#
發表於 2005-10-15 17:19 |只看該作者

一个关于の的问题

電車=でんしゃ 罗马字输入法:dennsya
关于助词の:“の不是用在名词与名次中间的么”,の的用法其实有好多,例如:所属、所有、同格、性质。这里应该是属于第四个。
句子的翻译:早上的电车里几乎每个人都读着报纸,
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
205
精華
0
DB
29
0
註冊時間
2004-09-15
4#
發表於 2005-10-16 09:08 |只看該作者

一个关于の的问题

哦,原来是这样,谢谢楼上两位
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
39
精華
0
DB
121
0
註冊時間
2004-05-19
5#
發表於 2005-10-24 17:52 |只看該作者

一个关于の的问题

ほとんど  の   人が新聞を読んだり
大多数   的  人
觉得这样翻译比较容易记忆
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

☆╮華麗なアニメ一族╰☆ ...

帖子
1120
精華
0
DB
257
0
註冊時間
2004-10-28
6#
發表於 2005-11-01 23:38 |只看該作者

一个关于の的问题

朝の電車の中ではほとんどの人が新聞を読んだり
の不是用在名词与名次中间的么?这句话是什么意思啊?


里边の很多,你说哪个阿。。。ほとんど也属名词
ウィ〜!   「チントンシャンテントン」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
385
精華
0
DB
3870
265
註冊時間
2004-03-29
7#
發表於 2005-11-12 10:27 |只看該作者

一个关于の的问题

同意楼上的说法!这里的ほとんど是名词
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1387
精華
0
DB
544
0
註冊時間
2006-03-02
8#
發表於 2006-03-02 14:26 |只看該作者

一个关于の的问题

補充一下

の通常都翻譯成"的"的意思,但請不要去亂用它,有些名詞是不能用の

先前看國內的某遊戲名稱就用錯,明明不能用の,但公司卻不知道...鬧了個笑話
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 20:42 , Processed in 0.032763 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部