2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 14
打印 上一主題 下一主題

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

 關閉 [複製鏈接]

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
744
精華
0
DB
520
90
註冊時間
2004-03-18
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2006-07-03 22:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
嗯不好好学外来语果然有报应啊,求助这样。

バンド波(这个…………死活想不起来是什么波了)

ドッブラー式自動門(什么自动来着的?)

金属コーティング(MS某种隔热材料??orz)

取り付けステー(外来语果然可怕)

カーロケータ(别就是GPS吧,但怎么翻好呢?)

ステルス(波)(好吧,这个我完全不懂这样)

暂时就这些,2W来字的翻译文全卡在这几个东西上面,知道的指点一下,谢谢。
别告诉偶是专用词。

该死的外来语 ;004; 该死的外来语 ;004; 该死的外来语 ;004;
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
832
精華
2
DB
9145
1007
註冊時間
2004-11-20
2#
發表於 2006-07-04 04:35 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

バンド波...网状波?

ドッブラー式自動門...不知道,不如用"多布拉式自动门"代替 ;020;

金属コーティング...应该就是金属护膜之类吧.

取り付けステー...可能是"可拆装的补强物或支柱"之类...

カーロケータ...不懂.

ステルス(波)...ステルス应该是一种表示隐形的术语.至于后面加那个波...就...
记得某些游戏的敌人会有ステルス状态,那时候攻击无效... ;015;
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
1699
7
註冊時間
2004-11-20
3#
發表於 2006-07-04 07:02 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

1.用google搜索了バンド波,找到的结果只有サイドバンド波这样
查阅sideband得到「側波帯」的结果

そくはたい0 【側波帯】

搬送波を信号波で変調したとき、搬送波周波数を中心として高域・低域に生ずる周波数成分。側波。側帯波。


中文解释如下:
http://www.cnpaf.net/Class/s/05102612050626102499.htm

2.
Christian Doppler,奥地利物理学家,他探索并解释了后来被称为多普勒效应的现象


http://gzdzw.51.net/doppler.htm

当你站在公路旁,留意一辆快速行驶汽车的引擎声音,你会发现在它向你行驶时声音的音调会变高(即频率变高),在它离你而去时音调会变得低些(即频率变低)
这种现象叫做多普勒效应
在光现象里同样存在多普勒效应,当光源向你快速运动时,光的频率也会增加,表现为光的颜色向蓝光方向偏移(因为在可见光里,蓝光的频率高),即光谱出现蓝移;而当光源快速离你而去时,光的频率会减小,表现为光的颜色会向红光方向偏移(因为在可见光里,红光的频率低),即光谱出现红移

走题:当初学分析时,谱学的红移蓝移可把我整得晕菜的说orz

那么所谓
ドッブラー式自動門

无非就是利用了多普勒效应来运转的自动门而已(光敏/声敏自动门)

3.
金属コーティング

金属镀膜这样
走题:到目前为止所有问题基本都在我专业范围内XD

4.
ステー【stay】

1 支柱。

2 機械や構造物の、一部の強度を補強する部材。

3 船舶のマストを支える綱。

可能是"可拆装的补强物或支柱"之类...

关于这个,我的意见与aya一致

5.
【カーロケータシステム】
カーロケータシステム(通称カーロケ)とは正式名称「無線自動車動態表示システム」といい、警察車両(パトカー)が現在どこを走行しているかの位置情報(GPS)を通信指令本部へ無線(407.7MHz)により通知するシステムです。無線の内容はデータ信号であるため直接内容を傍受することはできませんが、カーロケ電波を受信することで近くに警察車両がいることを認知することができます。

http://rules.rjq.jp/sokudo.html
这样便可以理解了吧 ;001;

6.
ステルス 【stealth】

〔補説〕 隠密の意
航空機・ミサイルなどに電波吸収材としてフェライトを塗ったりするなどして、レーダーによる早期発見を困難にさせること。

再次与aya保持一致 ;020;
最后感谢aya的支援这样 ;015;
先輩、頑張れ!(ん?なんか違うぞ) おめでとう、シンちゃん(いやぁ、これもまた違うわ)
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
744
精華
0
DB
520
90
註冊時間
2004-03-18
4#
發表於 2006-07-04 12:40 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

大体上明白了,点一下结合前后顿时清楚了不少,发现小J现在流行用外来语,一本电子机械的说明书30%多的外来语 ;004; ,N多东西完全可以用本国语代替的说。

感谢支援这样 ;001;  ;001;

最后问一声:yuli从什么地方查的这些?以后估计用的比较多的说。
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
1699
7
註冊時間
2004-11-20
5#
發表於 2006-07-04 22:10 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

引用自 百鬼夜行
最后问一声:yuli从什么地方查的这些?以后估计用的比较多的说。

yahoo网上辞典+google+专业知识+猜测+rp ;016;  ;015;
先輩、頑張れ!(ん?なんか違うぞ) おめでとう、シンちゃん(いやぁ、これもまた違うわ)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
263
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-16
6#
發表於 2006-07-06 21:20 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

バンド波,表被吓到了,这个词很常用但是不是规范用语.意思就是调频波.这里的バンド是frequency band的缩写,然后鬼子又在后面乱加了个"波"而已.多出现在口语.这种词与其查字典最好还是能找个鬼子直接问一下最好.
取り付けステー 就更简单了,偶以前在日资的车辆装配工厂干过经常碰到这中种词语,可直接翻译为"安装杆""安装架"也可根据用途翻译作"支撑杆/架".
PS:为了确保准确性最好确认用途后再翻译为好

夏目ユウキ:
该贴违反本区版规:
[quote]2.严禁带有"歧视性"及"人身国别攻击"言论,初犯黄牌*1,-100[2DB],再犯追加黄牌*1,-200[2DB]

经pm警告后在给定时限内没有任何解释与更改的情况下,于(GMT +9:00)2006-7-07, 周五 上午1:07,根据版规予以黄牌*1,-100[2DB]处理[/quote]
"エリィククワッドゥロッウ"这名字真TM难念!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
173
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-27
7#
發表於 2006-07-10 11:14 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

随着时代发展,日语中有越来越多的外来语.这就要靠积累了.其实也可以自己创造外来语单词.要知道单词的英文意思,将英文单词转为日语单词要掌握一定数量的外来语词汇,观察他们的拼写与英文单词的对应关系.英语中的辅音转化成日语的促音.多多练习多积累些外来语.时间长了就有所提高.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
3
精華
0
DB
105
0
註冊時間
2004-05-13
8#
發表於 2006-07-11 09:30 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

外来語が覚えにくいね
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
790
精華
0
DB
516
0
註冊時間
2004-07-16
9#
發表於 2006-07-12 08:50 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

日本的外来语发音与这些外来语本国的音有较大区别,所以大家常说日本人的英语发音不标准由此而来,实际上这是每个国家都有的问题,不能看作标准的英语发音,不过对学习日语的朋友的确是一大障碍,原因是日语中的外来语太多,而且并非只来自英语,例如德语、法语的也很多,实在是头痛!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
5
精華
0
DB
27
0
註冊時間
2006-07-21
10#
發表於 2006-07-21 17:16 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

外來語真的頗麻煩...
有很多根本估不到...而且字典也查不到....
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
30
精華
0
DB
27
0
註冊時間
2004-09-16
11#
發表於 2006-07-24 02:08 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

我姐夫到日本工作
他說就算是日本人也不見得完全會
聽說 外來語
回覆

使用道具 舉報

 tana

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
23
精華
0
DB
49
0
註冊時間
2006-07-20
12#
發表於 2006-08-03 12:52 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

日本人怎么不直接创造新的汉字词呢,这种直接音译真是太难懂了又不直观,以前日本人不是创造了不少汉字词,连中文都直接借用日本汉字词
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
34
精華
0
DB
95
0
註冊時間
2006-07-25
13#
發表於 2006-08-07 00:05 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

貌似很多外来语日本人也不明白,特别是一些外文的书籍翻译一类的。我也讨厌外来语,因为我看到片假名总得想半天才能组合起来,就好象看到大写的英文字母拼起来的单词一样
如果我还有哀伤 让风吹散它 如果我还有快乐 也许吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
126
精華
0
DB
82
0
註冊時間
2006-08-16
14#
發表於 2006-08-16 15:06 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

日本的英文读音是这样的:

A        a                エー                 
B        b                ビー                 
C        c                シー                 
D        d                デイー                 
E        e                イー                 
F        f                エフ                 
G        g                ジー                 
H        h                エイチ                 
I        i                アイ                 
J        j                ジェー                 
K        k                ケー                 
L        l                エル                 
M        m                エム
N        n                エヌ,エン
O        o                オー
P        p                ピー
Q        q                キュー
R        r                アール
S        s                エス
T        t                テイー
U        u                ユー
V        v                ブイ
W        w                ダブリュ
X        x                エックス
Y        y                ワイ
Z        z                ゼット
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
257
精華
0
DB
50
0
註冊時間
2006-08-12
15#
發表於 2006-08-18 20:03 |只看該作者

(求助)外来语这样,被弄晕了~~orz

这不能不说日语的外来语吸纳能力太强了
随便一个不好翻译的词汇,用假名拼出来,就是一个日语新词
几个日语外来语一旦使用较频繁,就用缩写合成一个词,又是一个词
搞专业的翻译日语就是头大 你都不知道那是哪国来的外来语
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-25 23:10 , Processed in 0.037920 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部