2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 6
打印 上一主題 下一主題

问几个有关翻译的问题

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
16
24
註冊時間
2006-02-08
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2006-07-27 17:05 |只看該作者 |倒序瀏覽
1、一个HgameCV的blog上这样写着一句话:
特技?
舌をクローバーにすること 舌が器用なの。


舌要怎么才能做到クローバーにする?
如果要翻译,这要怎么翻才好?

2、某首歌的歌词:
みんな幸せだといいな愿うほど   
旦那とふたり撮ったハガキ增えてくる  


撮る有作「拍照、拍摄」解
但是这样看上去意思就像是「拍摄的明信片……」

日本是否有用照相机等器械拍摄东西然后diy做成明信片寄给亲朋好友的流行行为?

这句话我怎么翻都觉得不到位,请问这句话怎么翻译比较合适?

谢谢。
回覆

使用道具 舉報

2D音樂組

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
75
精華
0
DB
29
0
註冊時間
2004-10-29
2#
發表於 2006-07-27 21:36 |只看該作者

问几个有关翻译的问题

1、一个HgameCV的blog上这样写着一句话:
[quote]特技?
舌をクローバーにすること 舌が器用なの。


舌要怎么才能做到クローバーにする?
如果要翻译,这要怎么翻才好?

[/quote]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
10
精華
0
DB
26
0
註冊時間
2006-07-24
3#
發表於 2006-07-27 22:09 |只看該作者

问几个有关翻译的问题

日……查了下貌似撮る(TO RU)只有拍摄的意思……汗个……

夏目ユウキ:
引用自 总版规
10.禁止发表人身攻击的贴子;禁止使用恶言骂语;禁止任何骚扰其他会员的行为;
违反上述条例者处以1-3张黄牌,严重者封ID及IP段.

作-30[2DB]处理
GAL达人不断努力中……
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
3594
精華
0
DB
3471
374
註冊時間
2004-12-17
4#
發表於 2006-07-28 04:38 |只看該作者

问几个有关翻译的问题

引用自 asahi1234
1、一个HgameCV的blog上这样写着一句话:
[quote]特技?
舌をクローバーにすること 舌が器用なの。


舌要怎么才能做到クローバーにする?
如果要翻译,这要怎么翻才好?


[/quote]哇,还真的成CLOVER啦. ばかな、ありえない、ほんとにできるとは。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
104
精華
0
DB
110
0
註冊時間
2004-11-30
5#
發表於 2006-07-28 16:35 |只看該作者

问几个有关翻译的问题

1、OTZ
2、应该是用自己拍摄的照片做的明信片啦。现在的好多家庭打印机都有这个功能。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
25
精華
0
DB
112
0
註冊時間
2005-02-11
6#
發表於 2006-08-05 14:33 |只看該作者

问几个有关翻译的问题

楼上的第二个解释比较合理
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
16
24
註冊時間
2006-02-08
7#
發表於 2006-08-07 01:47 |只看該作者

问几个有关翻译的问题

感谢楼上各位……没想到旧有的对明信片的印象倒制约了自己的理解

而且人的舌头真能弄成那样 囧
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-29 08:18 , Processed in 0.033291 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部